Expertise et Méthodes de travail

Publié le 4 Mai 2023

Ex attachée de presse dans l'édition pour les Dictionnaires Le Robert et dans le domaine artistique, la traduction s'est imposée comme une évidence suite à mon expatriation au Royaume-Uni et aux Pays-Bas. 

Traductrice et rédactrice web freelance depuis 2018, je me suis orientée au gré de mes inspirations vers la traduction de sites web puis la traduction littéraire, en plus de travaux de rédaction et transcréation de blogs pour mes clients directs. J'ai également travaillé pour des agences de traduction ayant des exigences de travail très formatées et des délais stricts, ce qui m'a permis de diversifier mes méthodes de travail.

J'ai récemment eu l'opportunité de traduire deux ouvrages dans le domaine de l'ésotérisme de l'anglais au français à compte d'éditeur. 

L'écriture sous ses multiples formes est la raison d'être de Scryptorium au service de la culture, de la communication et du développement personnel.

Soucieuse de répondre aux préférences de mes clients, je traduis "à l'ancienne" mais j'utilise aussi les outils de traduction assistés par ordinateur (SDL trados, Cafe Tran, Smartcat...) garantissant précision et fiabilité. Le choix d'un mode de traduction plutôt qu'un autre est déterminé par le client et la nature du document à traduire. Les services proposés : rédaction de contenu, traduction littéraire, transcréation, localisation de site web, rédaction de dossiers de presse et communiqués.

 

 

Rédigé par Nathalie Le Doeuff

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article