Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Traduction NL/EN>FR - Traduction littéraire - Localisation de sites web - Documentation et Rédaction de contenu en français et en anglais - MTPE - Please feel free to contact me in English (or French) at: info@scriptoriumfr.com or via the contact form. I will get back to you within a few hours. Ook in het Nederlands!

Whole Content in English

Publié le 22 Mai 2023 par Nathalie Le Doeuff dans Transcréation, traduction, Écriture de contenu, Ecriture

Whole Content in English

1 / Curriculum 2/ Translation and content writing services 3/ MTPE, proofreading and editing 4/ Areas of interest 5/ Expertise and working methods 6/ Translation of esoteric books 7/ Literary translation: The Gnosis of Evil by Stanisław Przybyszewski...

Lire la suite

Curriculum

Publié le 20 Mai 2023 par Nathalie Le Doeuff

Curriculum

Basée en Occitanie Expatriation prolongée aux Pays-Bas Expatriation durant 5 ans au Royaume-Uni Formation EFAP (École Française des Attachés de Presse) Certificat de néerlandais B2 de l'Université d'Amsterdam 5 ans d'exercice des Relations Presse à Paris...

Lire la suite

Services de Traduction et de Rédaction

Publié le 20 Mai 2023 par Nathalie Le Doeuff dans traduction, Écriture de contenu, Traduction littéraire

Services de Traduction et de Rédaction

Localisation de votre site Web De l'anglais ou du néerlandais vers le français Du français vers l'anglais Traduire un site Web, c’est s’assurer que votre message d’origine soit adapté à la culture de la langue cible sans perte d’information au cours du...

Lire la suite

Domaines de Prédilection

Publié le 11 Mai 2023 par Nathalie Le Doeuff dans Écriture de contenu, traduction

Domaines de Prédilection

La traduction et l'écriture se libèrent dans la passion, lorsque l'esprit jubile parce qu'il connait son affaire. L'éloquence du scribe est stimulée par l'intérêt qu'il porte au sujet. Les tiroirs de la mémoire où se terrent les corrélations, termes précis...

Lire la suite

Expertise et Méthodes de travail

Publié le 4 Mai 2023 par Nathalie Le Doeuff

Expertise et Méthodes de travail

Ex attachée de presse dans l'édition pour les Dictionnaires Le Robert et dans le domaine artistique, la traduction s'est imposée comme une évidence suite à mon expatriation au Royaume-Uni et aux Pays-Bas. Traductrice et rédactrice web freelance depuis...

Lire la suite

MTPE, Relecture et Édition

Publié le 20 Mai 2021 par Nathalie Le Doeuff dans traduction, Écriture de contenu

MTPE, Relecture et Édition

Éditer un texte traduit par une machine, (MTPE : Machine Translation Post Editing) est un savoir-faire qui vient s'ajouter aux compétences des traducteurs/traductrices d'aujourd'hui. Bien que ce ne soit pas un travail demandant un effort cognitif aussi...

Lire la suite

Traduction littéraire : La Gnose du Mal de Stanisław Przybyszewski

Publié le 29 Octobre 2020 par Nathalie Le Doeuff dans Traduction littéraire

Traduction littéraire : La Gnose du Mal de Stanisław Przybyszewski

Écrit en 1897 par Stanislaw Przybyszewski (1868-1927), La Gnose du Mal est un pamphlet sur le thème du satanisme et de ses origines en Europe et plus particulièrement en France. Fidèle à l'esprit décadent romantique du 19ème siècle, la prose lyrique de...

Lire la suite