Publié le 14 Juillet 2024

Traductrice spécialisée dans le domaine culturel et le développement personnel, je propose un service de traduction (EN/NL>FR), d'édition de traduction, de révision de textes littéraires ou commerciaux, de révision par un tiers et de transcréation. Rigoureuse,...

Lire la suite

Rédigé par Nathalie Le Doeuff

Repost0

Publié le 9 Juin 2024

Titivillus le Démon du scriptorium C'est sous l'égide de Titivillus, le fameux Démon qui officiait dans les scriptoriums des monastères et torturaient les moines copistes, que je corrige les écrits de mes homologues versés dans la littérature. Titivillus...

Lire la suite

Rédigé par Nathalie Le Doeuff

Repost0

Publié le 4 Mai 2023

Ex attachée de presse dans l'édition pour les Dictionnaires Le Robert et dans le domaine artistique, la traduction s'est imposée comme une évidence suite à mon expatriation au Royaume-Uni et aux Pays-Bas. Traductrice et rédactrice web freelance depuis...

Lire la suite

Rédigé par Nathalie Le Doeuff

Repost0

Publié le 29 Mai 2025

Écrit en 1897 par Stanislaw Przybyszewski, La Gnose du Mal est un pamphlet sur le thème du satanisme et de ses origines en Europe et plus particulièrement en France. Fidèle à l’esprit décadent romantique du 19ème siècle, la prose lyrique de l’auteur s’appuie...

Lire la suite

Rédigé par Nathalie Le Doeuff

Repost0

Publié le 29 Mai 2025

La littérature dans le domaine ésotérique en France est très différente de celle du monde anglo-saxon du fait de différentes influences passées mais aussi de la culture et de la langue. La langue anglaise plus internationale et plus directe couvre les...

Lire la suite

Rédigé par Nathalie Le Doeuff

Repost0

Publié le 29 Mai 2024

S’il est un auteur obscur dans l’hexagone c’est bien Kenneth Grant. Occultiste britannique, il fonda l’Ordre Typhonien après avoir été le secrétaire d’Aleister Crowley dans les années 1940. Cependant, Grant est surtout l’auteur de trois trilogies typhoniennes...

Lire la suite

Rédigé par Nathalie Le Doeuff

Repost0

Publié le 20 Mai 2023

Activité actuellement domiciliée en France à Autun Expatriation prolongée aux Pays-Bas et au Royaume-Uni (Niveau d'anglais = C2) Formation EFAP (École Française des Attachés de Presse) Certificat de néerlandais B2 de l'Université d'Amsterdam 5 ans d'exercice...

Lire la suite

Rédigé par Nathalie Le Doeuff

Repost0

Publié le 20 Mai 2023

Localisation de votre site Web De l'anglais ou du néerlandais vers le français Du français vers l'anglais Traduire un site Web, c’est s’assurer que votre message d’origine soit adapté à la culture de la langue cible sans perte d’information au cours du...

Lire la suite

Rédigé par Nathalie Le Doeuff

Publié dans #traduction, #Écriture de contenu, #Traduction littéraire

Repost0

Publié le 11 Mai 2023

La traduction et l'écriture se libèrent dans la passion, lorsque l'esprit jubile parce qu'il connait son affaire. L'éloquence du scribe est stimulée par l'intérêt qu'il porte au sujet. Les tiroirs de la mémoire où se terrent les corrélations, termes précis...

Lire la suite

Rédigé par Nathalie Le Doeuff

Publié dans #Écriture de contenu, #traduction

Repost0

Publié le 20 Mai 2021

Éditer un texte traduit par une machine, (MTPE : Machine Translation Post Editing) est un savoir-faire qui vient s'ajouter aux compétences des traducteurs/traductrices d'aujourd'hui. Bien que ce ne soit pas un travail demandant un effort cognitif aussi...

Lire la suite

Rédigé par Nathalie Le Doeuff

Publié dans #traduction, #Écriture de contenu

Repost0